Mal debut de Amazon en Suecia por traducción lasciva
Amazon, la firma de comercio electrónico, también erró al identificar al país con la bandera de Argentina.

Por Alex Hern/The Guardian
El lanzamiento del sitio de ventas minoristas de Amazon en Suecia, su primero en tierras nórdicas, ha sido embarazoso para la firma de e-commerce luego de una serie de errores que llevó a listas confusas, absurdas y ocasionalmente vulgares en todo el catálogo.
Para empezar, Amazon eligió una bandera equivocada: la insignia de Argentina apareció en lugar de la de Suecia en la sección que indicaba la selección del país. Aún no se sabe cómo se dio este error, más allá del abundante azul, no hay parecido en las dos banderas.
Otros problemas son más entendibles debido a las desastrosas traducciones automáticas de los listados en otras subsidiarias europeas de la empresa. Los juegos de Nintendo Switch se presentaron como adecuados para el Nintendo Circuit Breaker, y una colección de figurillas de soldados rusos de la segunda guerra mundial se tradujeron como “infantes rusos”.
Perdidos en la traducción
Los productos con gatos recibieron un golpe especialmente duro con el doble sentido lascivo de la palabra “pussy” en una camiseta con un gatito que se etiquetó en el sitio con el término vulgar de la palabra en sueco de “vagina”.
Amazon dijo: “Queremos agradecer a todos por señalarnos estos problemas y ayudarnos a hacer los cambios para mejorar Amazon.se. Estamos muy emocionados por el lanzamiento de Amazon.se con más de 150 millones de productos y apenas es nuestro primer día en Suecia. Estamos comprometidos a una mejora constante de la experiencia del cliente.
“Por lo pronto, si alguien detecta cualquier problema con las páginas de los productos, les pedimos utilizar el link en la página con sus comentarios y haremos los cambios necesarios”.
Los errores generaron burlas adicionales debido al muy alto dominio del idioma inglés en Suecia. “Palos de golf a todos los involucrados en la genial decisión de Amazon de automatizar traducciones basura en más de 95% del sitio de un idioma que la mayoría en Suecia puede entender”, dijo en un tuit Jake Shadle, un desarrollador de videojuegos basado en Estocolmo.
Golf clapping for everyone at Amazon involved in the genius decision of doing garbage machine translation for 95+% of the site from a language that most people in Sweden can understand, at least well enough for understanding product descriptions.
— Jake Shadle (@Ca1ne) October 28, 2020
Amazon juntó el lanzamiento de su sitio en Suecia con el anuncio de que la empresa invertirá en un parque eólico de 91MW en Bäckhammar, al occidente del país. Amazon obtendrá energía de este proyecto para sus centros de datos y canalizará la electricidad sobrante a la red nacional.