Mundial 2026: Tras polémica de censura, FIFA permite a reporteros hacer preguntas en español en conferencias de prensa
FIFA desató críticas en su contra después de que censuró a periodistas hispanoparlantes quienes en conferencias de prensa hicieron preguntas a Achraf Hakimi, Vinicius y Frenkie de Jong en español
FIFA le llamó la atención a Achraf Hakimi y al reportero que le hizo una pregunta en español, desatando una nueva polémica en el Mundial
/EFE
La FIFA permitirá que se formulen preguntas en español e incluirá este idioma en la traducción de todas las conferencias de prensa del Mundial 2026, después de la polémica generada por la imposibilidad de que futbolistas como Achraf Hakimi, Vinicius Júnior y Frenkie de Jong respondieran en español durante sus comparecencias oficiales previas a sus respectivos partidos.
Según pudo saber la agencia informativa EFE, el organismo rector del futbol mundial decidió revisar su criterio de traducción, el cual no es nuevo y consistía en incluir intérpretes de los idiomas de las dos selecciones participantes, además del inglés como lengua universal. En los encuentros disputados en México, por su parte, siempre se había contemplado la traducción al español.
La FIFA incluirá el español de forma sistemática en todas las conferencias de prensa del Mundial.https://t.co/8VSJgXOPBM
— EFE Noticias (@EFEnoticias) June 15, 2026
¿Por qué la FIFA no permitía preguntas en español en algunas conferencias del Mundial?
La controversia surgió en las conferencias previas al duelo entre Marruecos y Brasil, celebradas en el MetLife Stadium de Nueva Jersey, donde estuvieron disponibles cinco idiomas: francés y árabe por parte de Marruecos, además de portugués, italiano —por el técnico brasileño Carlo Ancelotti— e inglés.
El criterio de la FIFA era facilitar que la mayor cantidad de asistentes de los países involucrados entendiera las preguntas y respuestas, además de garantizar que quienes seguían las conferencias a distancia, a través de la plataforma y la aplicación oficial del organismo, pudieran acceder al contenido en inglés.
Sin embargo, la ausencia del español generó un amplio debate entre periodistas y aficionados.
¿Qué ocurrió con Achraf Hakimi, Vinicius y Frenkie de Jong?
La situación tomó mayor relevancia el pasado sábado, cuando Achraf Hakimi y Vinicius mostraron su disposición para responder en español a preguntas formuladas en ese idioma durante la previa del Marruecos-Brasil.
Algo similar ocurrió con Frenkie de Jong antes del encuentro entre Países Bajos y Japón, ya que el mediocampista neerlandés también se mostró abierto a contestar en español, aunque el protocolo de traducción no lo permitía.
El caso evidenció las limitaciones del sistema de interpretación implementado por la FIFA y provocó cuestionamientos sobre la inclusión del español en un torneo que se disputa en buena parte del continente americano.
¿Por qué la FIFA decidió cambiar su postura y añadir el español?
La FIFA ha tenido en cuenta la gran presencia de medios y periodistas hispanohablantes en el Mundial 2026, así como el creciente número de futbolistas de élite que dominan el idioma por su paso por LaLiga y otros campeonatos de países de habla hispana.
El ejemplo más claro es el de Achraf Hakimi, nacido en Madrid y formado en la cantera del Real Madrid. A ello se suma Vinicius Júnior, quien ya acumula ocho temporadas en el conjunto merengue, y Frenkie de Jong, que ha desarrollado gran parte de su carrera en el Barcelona.
Ante este escenario, el organismo internacional decidió incorporar el español a las traducciones oficiales de todas las conferencias de prensa del Mundial 2026, una medida que busca facilitar la comunicación con los medios hispanohablantes y evitar nuevas polémicas durante el torneo.
Con información de EFE.