Los italianos defienden a Dante de dichos de que iba ‘años luz’ detrás de Shakespeare
Una escultura de 1865 de Dante Alighieri por Enrico Pazzi por la Basílica de Santa Croce en Florencia. Fotografía: Vincenzo Pinto / AFP / Getty Images

Líderes políticos y de cultura italianos salieron en defensa de su muy admirado poeta Dante Alighieri porque un periódico alemán menospreció su importancia para la lengua italiana y dijo que William Shakespeare era “años luz más moderno”.

En una editorial del Frankfurter Rundschau, Arno Widmann escribió que aunque Dante llevó “el idioma nacional a grandes alturas”, los niños italianos batallaban para entender los versos anticuados de su Divina Comedia, que se escribió en 1320.

Te recomendamos: A 700 años de la muerte de Dante inicia una exhibición virtual en la galería Uffizi

El poema épico, que está dividido en tres partes y describe un viaje de peregrinación por el infierno, el purgatorio y el cielo, fue escrito en la lengua vernácula toscana para hacerlo accesible a las masas, en lugar de en latín. Su opción tuvo tanto impacto en los escritores de la época que el toscano se convirtió en la base del italiano moderno, y es por eso que el poeta es conocido como “el padre de la lengua italiana”. 

Widmann mantiene también que como poeta lírico, Dante se debía a los trovadores medievales franceses, los poetas músicos que escribían versos de amor. “Por lo general se pasa por alto una importante diferencia”, escribió Widmann. “Los trovadores eran cantantes de pop, de cuyas obras maestras sólo sobreviven las letras. Dante quería conseguir el mismo efecto, sin música. Siempre se sintió en competencia”.

Pero tal vez su afirmación más grave fue la comparación de Dante con Shakespeare. Widmann escribió que “Shakespeare, dentro de su inmoralidad, era años luz más moderno que Dante que se esforzaba en conseguir una opinión de todo, que arrastraba todo frente al juicio de su propia moralidad”.

Widmann escribió este artículo para coincidir con la celebración de los italianos del Día de Dante el 25 de marzo, que es el día que la mayoría de los estudiosos creen que hizo su descenso ficticio al infierno para la primera parte de La Divina Comedia. Además en todo el país se están realizando eventos este año para conmemorar el 700 aniversario de la muerte del poeta.

La reacción más fuerte provino de Eike Schmidt, un historiador de arte alemán y director de la Galería de los Uffizi en Florencia, que dijo en una entrevista para el radio que el periodista era un “ignorante”.

Lee también: El feminismo mexicano gana el Premio Cultural Rey de España

“Widmann asegura que la importancia de Dante para el idioma italiano no era tanta porque a los niños en la escuela les cuesta entender sus textos”, dijo Schmidt. “Pero ese no es el caso para todos. Fuera de unas cuantas palabras y algunos conceptos teológicos, el idioma de Dante es perfectamente inteligible hoy en día, a diferencia del inglés o el alemán del siglo XIV”.

El ministro italiano de cultura, Dario Franceschini, publicó en Twitter un verso del Infierno de Dante a modo de respuesta: “Non ragioniam di lor, ma guarda e passa (Inf.III,51) (“No pensemos en ellos, sólo mira y sigue”).

Luca Serianni, un lingüista italiano y vicepresidente de la Sociedad Dante Alighieri, dijo a la agencia de noticias Adnkronos que el enfoque del artículo era “infantil”.

Dante nació en Florencia en 1265 y murió y fue sepultado en Rávena en 1321. El papa Francisco y el presidente italiano Sergio Mattarella, rindieron tributo al poeta para conmemorar el Día de Dante la semana pasada. El papa escribió que Dante seguía siendo “un profeta de esperanza y testigo del deseo humano de felicidad”, especialmente en estos “momentos de la historia”.

Mattarella dijo a Corriere della Sera: “La Divina Comedia todavía nos atrae, nos fascina, nos dejan pensando ahora porque habla de nosotros, sobre la esencia más profunda del hombre, hecho con debilidades, fallas, nobleza y generosidad.

Síguenos en

Google News
Flipboard